今天因?yàn)榉g一篇外文,習(xí)慣性輸入百度翻譯的域名fanyi.baidu.com。沒(méi)料到心太急,輸入fanyi.com域名就回車了...
卻意外發(fā)現(xiàn),打開的就是百度翻譯呀!嗯?!難道百度悄悄收購(gòu)了fanyi.com域名并啟用了?
whois域名信息顯示,該域名在今年9月18日發(fā)生過(guò)變更,并續(xù)費(fèi)到2028年,真的很有可能被百度收購(gòu)了...
習(xí)慣于漢語(yǔ)拼音的中國(guó)人對(duì)英語(yǔ)是挺頭疼的,離不開而不得不學(xué),但又很難學(xué)好,于是各種翻譯工具就成為了必須工具。百度、谷歌、搜狗、網(wǎng)易、360搜索都推出了自己的翻譯工具。
大家都是使用二級(jí)域名作為入口:
百度翻譯:fanyi.baidu.com
谷歌翻譯:translate.google.cn
搜狗翻譯:fanyi.sogou.com
360翻譯:fanyi.so.com
有道翻譯:fanyi.youdao.com
假如百度真的收購(gòu)并啟用了fanyi.com,此舉措是不是有如多年前新浪斥資800萬(wàn)人民幣收購(gòu)和啟用weibo.com而一統(tǒng)微博天下的感覺(jué)?又或者是在為人工智能翻譯在做準(zhǔn)備?
相關(guān)閱讀:
關(guān)注服務(wù)號(hào)
手機(jī)注冊(cè)更方便
關(guān)注訂閱號(hào)
新鮮資訊每日奉上